ЛИТЕРАТУРА

Книги и брошюры о старообрядчестве и древлем православии 

Преподобный Ефрем Сирин (новый перевод) 

 

В Духовном училище Московской Митрополии Русской Православной Старообрядческой Церкви состоялась презентация знаменательной книги. В рамках цикла «Духовные беседы» церковный историк А.В. Муравьев рассказал о житии и трудах преподобного Ефрема Сирина и современных научных представлениях об этом святом Отце.

Книга «Юлиановский цикл. Духовные стихи на нечестивого царя Иулияна», представленная на вечере, представляет собой первый в истории русской словесности перевод духовных стихов «арфы святого Духа», как называли св. Ефрема его потомки. Этот Святой Отец писал на сирийском наречии, то есть диалекте того самого языка, на котором говорил Христос Спас со своими учениками. В цикле Ефрем описывает трагедию царства, царь которого впал в ересь и наконец вовсе отвергся Христа, стал язычником. Для старообрядцев история царя Юлиана Отступника всегда была примером того, как царь православный может стать богоотступником. Ведь и русская история знает такую историю, неслучайно Петра Алексеевича многие староверы прямо называли Антихристом.

Перевод, сделанный с сирийского, отличается одной особенностью. Переводчик перелагал сирийский язык, не имеющий аналогов в русской словесности, на язык виршевой поэзии начала 17 в. Вот, например, как заканчивает в переводе прп. Ефрем плачевную историю царя-отступника:

Ныне в покое и мире есте, Богом спасены
От безумствующих и одержимых чад злаго сатаны.
Смесившися, бесновались, Всевышнего распяли.
Во всяко время обоя вы на части разрывали.
Пророки ваши убиша, идолы в вас умножали,
Идолом четвероликим лице ваше оскверняли.

Уне вам сие языческой пашни насаждение
В пустыне безгрешной кроме оракул въединение.
Вифлеем и Вифания – обема прибежища два сущи,
Да в место, иже сокрушенны люди беша, идуще
От коегождо народа хвалящие притекли бы ноне,
Да видят Гроб и Голгофу на вашем лоне.

Издание интересно еще и тем, что в нем впервые в современной патрологической литературе сохранены нормы дониконовского написания имен и географических названий: Исус, Иеросалим и т. п. Издание было осуществлено издательством «Инфорес» в рамках серии «Измарагд Добротолюбия». Перевод сопровождается обширной вступительной частью, комментарием и указателями. Для удобства чтения книга снабжена еще и прозаическим переводом на русский язык. В ближайшем будущем Союз старообрядческих начетчиков познакомит читателей с еще несколькими новыми изданиям.


Полное описание книги: Мар Афрем Нисибинский (прп. Ефрем Сирин)
Юлиановский цикл / Предисл., пер. с сир., комм. и указ.:
А. В. Муравьев; научн. ред.: Д. А. Поспелов. — М.: Фонд «Наследие Православного Востока», Братство святителя Григория Паламы, Издательство «Инфорес», 2006. — 240 с. — (Smaragdos Philocalias).
ISBN 5-902824-04-4

Книгу можно заказать через сайт Тверской Никольской общины.

Дата публикации: 2006-04-05 (7360 просмотра(ов))

Остальные материалы раздела ЛИТЕРАТУРА
  • Книга Юрия Волошина «Государевы описные малороссийские раскольнические слободы» (ХVIII в.): историко-демографический аспект
  • «Старообрядцы Верхневолжья: прошлое, настоящее, будущее»
  • Яндекс.Метрика